Keine exakte Übersetzung gefunden für إمكانية الربط

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch إمكانية الربط

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • También se examinaron las perspectivas de establecer un nexo entre los regímenes de comercio de derechos de emisión de países ajenos a la UE con el sistema señalado de la Unión Europea.
    ونوقشت أيضا إمكانية ربط البرامج الوطنية الخاصة بتبادل حقوق إطلاق الانبعاثات ببرنامج الاتحاد الأوروبي المتعلق بذلك.
  • La División de Estadística de las Naciones Unidas está investigando la posible conexión del Marco de evaluación de la calidad de los datos con su cuestionario sobre el cumplimiento por los países de la segunda revisión de las Estadísticas del Comercio Internacional de Mercancías: Conceptos y Definiciones.
    وتبحث الشعبة الإحصائية عن إمكانية ربط إطار التقييم هذا باستبيانها لسبر امتثال البلدان للتنقيح الثاني من إحصاءات التجارة الدولية للبضائع: مفاهيم وتعاريف.
  • En agosto de 2004, el nodo regional para Asia y el Pacífico del Foro de las zonas de montaña emprendió un proyecto comunitario de radiodifusión encaminado a estudiar el potencial de conexión a la comunidad mundial que presentaban las aldeas del Himalaya, en colaboración con Radio Samargantha, la estación de radiodifusión más antigua del Asia meridional.
    وفي آب/ أغسطس 2004، شرع فرع منتدى الجبال لآسيا والمحيط الهادئ في مشروع للبث الإذاعي للمجتمعات المحلية لاستكشاف إمكانية ربط القرى الجبلية في منطقة الهيمالايا بالمجتمع العالمي من خلال التعاون مع أقدم الهيئات الإذاعية في جنوب آسيا وهي إذاعة ساغارمانتا.
  • El Pradhan Mantri Gram Sadak Yojna —el Plan Vial Rural del Primer Ministro— se puso en marcha en diciembre de 2000 para proporcionar conectividad rural a las poblaciones desconectadas de las zonas rurales para finales del décimo período del Plan, en 2007.
    ودُشنت خطة رئيس الوزراء للطرق الريفية، واسمها برادهان مانتري غرام ساداك يوجنا، في كانون الأول/ديسمبر 2000 لتوفير إمكانية الربط الريفي للمناطق المأهولة بالسكان التي يتعذر الوصول إليها في المناطق الريفية بنهاية الفترة العاشرة للخطة في عام 2007.
  • Esa conexión dará lugar a la posibilidad de establecer empresas mixtas, fusiones y cooperación en el mercado de capitales.
    وسيتيح ذلك الربط إمكانية إنشاء مشاريع مشتركة وعمليات دمج وتعاون في مجال أسواق رأس المال.
  • El criterio de sustituir las computadoras cada cuatro años no tiene plenamente en cuenta que en algunas partes de la Secretaría se usan predominantemente como procesadores de textos por lo que tal vez no sea necesario reemplazarlas cada cuatro años; además, debería aprovecharse al máximo la posibilidad de establecer redes, así como las inversiones que haga la Organización en tecnologías conexas que puedan ayudar a reducir el número de impresoras de escritorio.
    وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أنها غير راضية عن نهج شيء واحد يناسب الجميع المستخدم في تقدير الاحتياجات المتصلة بالحواسيب والطابعات المكتبية؛ فالمعايير المتعلقة باستبدال الحواسيب المكتبية كل أربع سنوات لا تأخذ في اعتبارها تماما أنه في بعض المواقع في الأمانة العامة تستخدم تلك الحواسيب أساسا كأدوات لتجهيز النصوص وبالتالي لا يلزم استبدالها كل أربع سنوات؛ وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يستفاد بالكامل من إمكانات الربط الشبكي واستثمارات المنظمة في التكنولوجيات ذات الصلة التي يمكن أن تؤدي إلى خفض أعداد الطابعات المكتبية.
  • El orador considera muy pertinente el vínculo entre la posibilidad de beneficiarse de la globalización y la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, de los cuales la educación y la salud forman parte integrante.
    وقال المتكلم إنه يرى فائدة بالغة في الربط بين إمكانية الاستفادة من العولمة والسعي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، التي يعتبر التعليم والصحة جزءا لا يتجزأ منها.
  • Alrededor del 75% de la población pobre del mundo vive en zonas rurales; teniendo en cuenta que el Banco Mundial también se ocupa de la necesidad urgente de integrar las consideraciones ambientales en las estrategias de mitigación de la pobreza y de desarrollo, es evidente la posibilidad y la necesidad de vincular los PAN y los DELP.
    فنحو 75 في المائة من السكان الفقراء في العالم يعيشون في الأرياف؛ وبما أن البنك الدولي معني أيضا بالحاجة الماسة إلى "إدماج الاعتبارات البيئية في تخفيف الفقر والاستراتيجيات الإنمائية"، فإن إمكانية وضرورة الربط بين خطط العمل الوطنية وورقات استراتيجية الحد من الفقر هما أمران بديهيان.
  • Además, la mayoría de los vehículos carecen del equipo que puede contribuir a un transporte de tránsito más rápido. Por ejemplo, no pueden precintarse ni conectarse a servicios de información sobre la carga.
    وعلاوة على ذلك، تفتقر معظم المركبات إلى التجهيزات التي يمكن أن تساعد على تسريع النقل العابر، ومن ذلك على سبيل المثال عدم إمكانية إغلاقها بإحكام أو ربطها بمرافق تعقب البضائع.
  • El desafío es multidimensional y para abordarlo hay que ocuparse de una serie de cuestiones, tales como la necesidad de que haya una mejor sinergia en las intervenciones de emergencia y su seguimiento, el desarrollo sostenible y el vínculo que existe entre el acceso humanitario, por un lado, y la desnutrición y la pobreza, por el otro.
    فالتحدي متعدد الأوجه ويتطلب معالجة مجموعة متنوعة من المسائل، مثل ضرورة التعاضد بشكل أفضل في التدخلات في حالات الطوارئ؛ والمتابعة؛ والتنمية المستدامة؛ والربط بين إمكانية وصول المساعدات الإنسانية من ناحية وسوء التغذية والفقر من ناحية أخرى.